K
Kopydlow
Member
Toulouse
France - Français
- Mar 24, 2006
- #1
B'soir,
je suis en train de finir de traduire un logiciel et j'ai la phrase suivante :
...de nombreux utilisateurs dans vos pays et moi-même vous remercient/remercions pour votre travail...
C'est la forme à la 3e du pluriel qui me fait bizarre. Mais d'un autre côté de nombreux utilisateurs ILS + moi-même JE = NOUS ? Non ?
Encore une fois j'ai eu le nez dessus trop longtemps, il y a des noeuds dans mes synapses...
Luc.
Note des modérateurs : Plusieurs fils ont été fusionnés pour créer celui-ci. Pour la question de la reprise du sujet par un pronom, voir ce fil.
Last edited by a moderator:
C
Senior Member
Français
- Mar 24, 2006
- #2
Bonsoir,
Aucun problème avec la première personne du pluriel. Néanmoins, je rajouterais le pronom personnel:
... de nombreux .... et moi-même nous vous remercions
Au revoir
C
CARNESECCHI
Senior Member
Auvergne
French / France
- Mar 25, 2006
- #3
Bonsoir,
Sauf à vouloir insister (lourdement) sur qui remercie, je ne mettrai pas le 2ème pronom personnel, il alourdit la phrase et impose une vigule pour que la première partie soit en apposition au premier nous :
"de nombreux.... et mois même, nous vous ..."
alors que la proposition de kopydlow est simple et élégante, la première partie étant simplement le sujet de "remercions"
Bon courage!
N
negal18
Member
french
- Sep 16, 2011
- #4
Une entente à laquelle l’entreprise et moi font partie ou faisons partie?
Merci de m'aider sur la meilleure conjugaison
JeanDeSponde
Senior Member
France, Plateau du Vercors
France, Français
- Sep 16, 2011
- #5
...dont l'entreprise et moi sommes partie prenante.
Je ne saurais dire pourquoi, mais je ne dirais pas qu'on fait partie d'un accord, d'une entente...?
A
Aoyama
Senior Member
川崎市、巴里 (黎)
français Clodoaldien
- Sep 16, 2011
- #6
Mais en tout cas, ce serait "faisons partie" . Ceci dit JDS a raison.
Y
Yen_Z
Senior Member
中文
- Oct 14, 2015
- #7
Bonjour, tout le monde.
J'ai une question peut-être très facile pour vous.
J'ai rencontré cette phrase: Ma soeur et moi entrent dans le cinéma.
Est-ce qu'on doit utilise ''entrons'' dans cette phrase? Car on peut dire Ma soeur et moi, nous entrons dans le cinéma.
Mais, est-ce que cette phrase ci-dessous est aussi correcte?
Ma soeur et moi, on entre dans le cinéma.
Merci d'avance pour votre réponse.
snarkhunter
Senior Member
France, Région parisienne
French - France
- Oct 14, 2015
- #8
Bonjour,
Yen_Z said:
Ma soeur et moi entrent dans le cinéma.
![]()
Est-ce qu'on doit utilise ''entrons'' dans cette phrase?Car on peut dire Ma soeur et moi, nous entrons dans le cinéma.
Mais, est-ce que cette phrase ci-dessous est aussi correcte?
Ma soeur et moi, on entre dans le cinéma.
Est correcte aussi :
"Ma soeur et moi entrons dans le cinéma" (la répétition avec le pronom personnel "nous" n'est pas indispensable)
Dans un pluriel à la 1e personne, "nous" et "on" sont couramment utilisés (même si je pense que "on" relève d'un langage plus relâché).
nicduf
Senior Member
France (Poitou)
français
- Oct 14, 2015
- #9
Un petit moyen tout bête pour ne pas se tromper: quand un verbe a plusieurs sujet à des personnes différentes, le verbe se met au pluriel de "la plus petite personne"
Mon frère et moi sommes punis (3ème +1ère)>1ère du pluriel
Mon frère et toi irez au cinéma sans moi (3ème +2ème) >2ème du pluriel
Mon frère et lui ne s'entendent que pour faire des bêtises(3ème et 3ème)>3ème personne du pluriel
Roméo31
Banned
Région parisienne
français - France
- Oct 14, 2015
- #10
Oui, c'est la règle ordinaire.
Elle n'est toutefois pas toujours suivie, par les écrivains notamment...
Rem. : le "Grevisse" rappelle ceci :
Dans la langue courante, quand les sujets sont de différentes personnes, on les rappelle par le pronom personnel pluriel de la personne qui a la “ priorité ”. Cela peut aussi se faire dans la langue littéraire : Mes deux frères et moi, nous étions tout enfants (Hugo) — Vous ou moi, nous ferons telle chose (Ac. 1935, art. ou).
(Graissé par moi.)
You must log in or register to reply here.